"to pass through or over, Lk. 16:26; Acts 16:9; Heb. 11:29*"
Definition and meaning
to pass through or over, Lk. 16:26; Acts 16:9; Heb. 11:29*
In the original Greek the word is written: διαβαίνω
Historical context
Luke wrote as a historian addressing a Greek audience. He carefully interviewed eyewitnesses and arranged events in order. The social and economic realities he describes — Roman taxation, Jewish religious hierarchy, the marginalization of women and the poor — are consistent with first-century Judea under Roman administration.
The people who first heard this word were not reading a book — they were living through empires, oppression, exile, and covenant. Every word carried the weight of that reality. Understanding it changes how you read Scripture.
Scripture references
These are the most notable occurrences of diabaino (G1224) across the King James Bible.
And beside all this, between us and you there is a great gulf fixed: so that they which would pass from hence to you cannot; neither can they pass to us, that would come from thence.
And a vision appeared to Paul in the night; There stood a man of Macedonia, and prayed him, saying, Come over into Macedonia, and help us.
By faith they passed through the Red sea as by dry land: which the Egyptians assaying to do were drowned.
Refiner gives you the full lexicon entry, AI-powered verse insight, historical commentary, cross-references, and voice study — all in one place.
Free to start · Disciple $4.99/mo · Shepherd $9.99/mo
Common questions
Strong's G1224 (diabaino) is a Greek word that means: to pass through or over, Lk. 16:26; Acts 16:9; Heb. 11:29* It appears 3 times in the King James Bible.
The word diabaino (G1224) appears 3 times in the original Greek text.
Strong's G1224 is diabaino, a Greek word defined as: to pass through or over, Lk. 16:26; Acts 16:9; Heb. 11:29*. James Strong catalogued this in his 1890 concordance to help English readers study the original languages of the Bible.
diabaino is a Greek word found in the New Testament.